Перевод: с английского на русский

с русского на английский

being invited

  • 1 she will not come without being invited

    Универсальный англо-русский словарь > she will not come without being invited

  • 2 to express one's delight in being informed

    to express one's delight in being informed (in being invited) выразить своё удовольствие по поводу того, что был поставлен в известность (был приглашен)

    English-Russian combinatory dictionary > to express one's delight in being informed

  • 3 strike

    [straɪk] I 1. гл.; прош. вр. struck, прич. прош. вр. struck, stricken
    1)
    а) ударять, наносить удар, бить

    to struck a gun from someone's hand — выбить пистолет из чьей-л. руки

    He struck me aside with his fist. — Он отбросил меня ударом кулака.

    He struck me on the chin. — Он ударил меня в подбородок.

    He struck the wall with a heavy blow. — Он сильно ударил по стене.

    He struck his knee with his hand. — Он ударил рукой по колену.

    He seized a stick and struck at me. — Он схватил палку и ударил меня.

    He struck his hand on the table. — Он стукнул рукой по столу.

    I struck sharply upon the glass. — Я резко ударил по стеклу.

    The house had been struck with / by lightning. — В дом ударила молния.

    The fighter struck at his opponent but missed. — Борец хотел нанести удар противнику, но промахнулся.

    б) ударяться, стукаться

    He struck his hand against / at the wall. — Он ударился рукой о стену.

    The ship struck a rock. — Судно наскочило на скалу / ударилось о скалу.

    Two ships struck in the channel. — Два корабля столкнулись в канале.

    Syn:
    hit, deliver a blow / stroke to
    2) нападать, атаковать

    The beasts struck with their claws. — Звери использовали при нападении когти.

    The army struck at dawn. — Армия атаковала на рассвете.

    He divided his forces, struck where there was no use in striking. — Он разделил свои силы, атаковал там, где в этом не было нужды.

    - strike a blow for smth.
    3) ( strike at)
    а) нападать (с критикой, руганью)

    Many of the newspapers struck at the government's latest plan. — Многие газеты нелестно отозвались о последнем плане правительства.

    б) покушаться, расшатывать (устои)

    This new law strikes at the rights of every citizen. — Новый закон ущемляет права всех граждан.

    It obviously strikes at the very foundation of the science. — Это очевидным образом расшатывает самые основы науки.

    4) поражать; сражать

    to strike smb. dead — убить кого-л.

    A great cold had struck him deaf. — Он оглох в результате сильной простуды.

    He looked stricken into stone. — Он словно обратился в камень.

    The Duke had been stricken by paralysis. — Герцога разбил паралич.

    Hurricane killed 275 people as it struck the island. — Ураган унёс 275 жизней, обрушившись на остров.

    5) вселять (страх и т. п.)

    His appearance will strike terror into his enemies. — Его появление будет вселять ужас во врагов.

    His appearance struck her with terror. — Его появление наполнило её страхом.

    6) поражать, производить впечатление

    He struck me by his knowledge. — Он поразил меня своими знаниями.

    He always strikes students that way. — Он всегда так действует на студентов.

    He doesn't strike me as (being) genius. — Он не производит на меня впечатления гения.

    The story struck me as ridiculous. — Рассказ поразил меня своей нелепостью.

    An idea suddenly struck me. — Меня внезапно осенила мысль.

    It never struck me before. — Мне это никогда ещё не приходило в голову.

    Syn:
    7)
    а) высекать ( огонь), зажигать

    to strike a match — чиркнуть спичкой, зажечь спичку

    to strike a lightзажечь свет (с помощью спички и т. п.)

    These matches are too wet to strike. — Эти спички слишком сырые, чтобы зажечься.

    It has just struck four. — Только что пробило четыре.

    Your hour has struck. — Твой час пробил.

    She had now struck sixty. — Ей стукнуло 60.

    9)
    а) чеканить ( монету), штамповать, печатать

    This medal appears to have been chased by hand and not to have been struck from a die. — Эта медаль выглядит как гравированная вручную, а не штампованная.

    How long will it take to strike a film? — Сколько времени уйдёт на то, чтобы напечатать плёнку? (фотографии с плёнки)

    б) звучать, стучать (о сердце, пульсе)

    His heart struck heavily when the house was visible. — При виде дома сердце его забилось.

    Syn:

    With one hand we strike three or four notes simultaneously. — Одной рукой мы способны взять три или четыре ноты одновременно.

    10) направляться, сворачивать

    to strike a line / path — направляться к чему-л.; двигаться в направлении чего-л. прям. и перен.

    I have struck out my own line. — Я выбрал свой собственный путь.

    They struck their path across the fields. — Они двигались через поля.

    Instead of going by town, we had struck away northward. — Вместо того, чтобы проехать город, мы свернули на север.

    Leaving the town, we now strike off towards the river. — Оставив город, мы движемся к реке.

    The road strikes into the forest. — Дорога сворачивает в лес.

    Road strikes away to the left. — Дорога уходит влево.

    11) приходить к соглашению, договариваться
    12) ( strike on) неожиданно найти, наткнуться на (что-л.); случайно встретить

    I hope that after all these talks, someone will strike on a way out of our difficulty. — Надеюсь, что после всех этих разговоров кого-нибудь осенит, как выйти из создавшегося затруднительного положения.

    б) начинать (внезапно), пускаться

    The musicians struck into a skittish polka. — Музыканты заиграли игривую польку.

    в) ввязаться, встревать (в ссору, драку и т. п.)

    He struck into the conversation again. — Он снова ввязался в разговор.

    It's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited. — Глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают.

    Every proof of the treachery struck like a knife into his heart. — Каждое доказательство измены как нож вонзалось в его сердце.

    14) проникать сквозь, прорастать, пробиваться

    Trees struck roots deep into the soil. — Деревья пускают корни глубоко в почву.

    The light strikes through the darkness. — Свет пробивается сквозь темноту.

    15) ловить на крючок, удить

    the fish are striking well today — рыба сегодня хорошо ловится / клюёт

    16)
    а) спускать ( флаг), убирать (парус, палатку)

    to strike the flag / one's colours — опускать флаг ( в знак скорби или при сдаче)

    Captain reported that the fort had struck. — Капитан доложил, что форт сдался.

    He would have clearly liked to stick out; but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck (R. L. Stevenson). — Он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил.

    17) проводить линию, чертить

    Strike a line from A to B. — Проведи линию из A в B.

    18) = strike off, = strike out вычёркивать, исключать

    Over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken. — В связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос.

    Do you believe that the crash was an accident? Strike that. — И ты веришь, что катастрофа была случайной? Это исключено!

    19) сглаживать выравнивать (поверхность зерна, песка)
    - strike down
    - strike in
    - strike off
    - strike out
    - strike through
    - strike together
    - strike up
    ••

    Strike me dumb!разг. Убей меня Бог!

    And strike me Blind, but I've met him before! — разг. Чтоб я ослеп, если я его раньше не встречал!

    Strike! Who the hell was responsible?разг. Чёрт побери! Кто это сделал?

    - strike home
    - strike oil
    - strike it rich
    2. сущ.

    preemptive strikeамер. упреждающий удар (ядерное нападение, опережающее удар противника)

    3) = lucky strike неожиданная удача
    II 1. сущ.
    1) забастовка, стачка

    to call / organize a strike — организовывать забастовку

    to conduct / stage a strike — проводить забастовку

    to settle a strikeурегулировать забастовку (разрешить конфликт, удовлетворить требования бастующих)

    - go on strike
    - general strike
    - hunger strike
    - quickie strike
    - rent strike
    - sit-down strike
    - sleep strike
    - sympathy strike
    - sympathetic strike
    - token strike
    - unofficial strike
    - wildcat strike
    Syn:
    2) коллективный отказ (от чего-л.), бойкот
    2. гл.; прош. вр. struck, прич. прош. вр. struck, stricken
    бастовать; объявлять забастовку

    The women have threatened to strike against unequal pay. — Женщины пригрозили, что объявят забастовку из-за неравенства в заработной плате.

    Англо-русский современный словарь > strike

  • 4 Gerund

    1) Герундий представляет собой неличную форму глагола. Синтаксические функции герундия близки функциям существительного.
    2) Герундий может быть простым (simple) и перфектным (perfect), иметь формы действительного (active gerund — активный герундий) и страдательного залога (passive gerund — пассивный герундий).
    3) Образование форм герундия:
    Simple gerund active (простой активный герундий): reading
    Simple gerund passive (простой пассивный герундий): being read
    Perfect gerund active (перфектный активный герундий): having read
    Perfect gerund passive (перфектный пассивный герундий): having been read
    4) Употребление герундия в форме действительного залога (active gerund) и в форме страдательного залога (passive gerund):
    Если действие, выраженное герундием, совершается лицом (предметом), к которому оно относится, то герундий употребляется в форме действительного залога (active). Если действие, выраженное герундием, совершается над лицом (предметом), к которому оно относится, то герундий употребляется в форме страдательного залога (passive).

    I like inviting my friends to my house — Я люблю приглашать к себе друзей.

    I like being invited by my friends — Я люблю, когда друзья приглашают меня к себе.

    John remembers having shown me the book — Джон помнит, что показывал мне эту книгу.

    John remembers having been shown the book — Джон помнит, что ему показывали эту книгу.

    5) Употребление простого (simple) и перфектного (perfect) герундия:
    Простой герундий употребляется, когда действие, которое он выражает, происходит одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме либо относится к будущему времени. Простой герундий может также обозначать действие вообще, действие, не соотносящееся с каким-либо временем. Перфектный герундий употребляют (преимущественно после глаголов admit, deny, forget, recall, regret, remember, а также после предлогов), если нужно подчеркнуть, что действие, которое он выражает, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме. Предшествующее действие может быть выражено также и простым герундием.

    She walked on without turning her head — Она шла, не поворачивая головы.

    I think of going to Paris — Я думаю поехать в Париж.

    I like swimming — Люблю плавать.

    I don't remember having heard (hearing) the legend before — Я не помню, чтобы когда-нибудь слышал эту легенду.

    He is proud of having won (winning) the first place — Он гордится тем, что занял первое место.

    6) Герундий употребляется в герундиальных оборотах (см. ing- clause)
    7) Герундий употребляется в различных синтаксических функциях. В частности, герундий употребляется:

    Reading bored him — Чтение нагоняло на него скуку.

    My hobby is dancing — Мое хобби — танцы.

    I detest writing letters — Ненавижу писать письма.

    I can't understand him leaving his wife — Не могу понять, как он мог оставить свою жену.

    г) с глаголами come - приходить и go - идти в функции обстоятельства цели (при этом употребляется герундий, образованный от глаголов, обозначающих деятельность, происходящую вне дома: climbing, dancing, driving, fishing, riding, sailing, shopping, skiing).

    They are going skiing — Они собираются кататься на лыжах.

    Come dancing — Приходи потанцевать.

    д) в качестве дополнения при существительных и определения при прилагательных.

    It's difficult finding your way around in a strange town — Трудно сориентироваться в незнакомом городе.

    It's a nightmare worrying where the children might be — Ужасно волноваться о том, куда могли пойти дети

    8) Герундий употребляется после предлогов. Комбинация предлог + ing- clause может выполнять разные синтаксические функции, в частности, играть роль предложного дополнения при глаголах, прилагательных, причастиях, требующих после себя определенных предлогов. О сочетании предлог + ing- clause в роли обстоятельства см. Prepositions with ing-form.

    He is thinking of emigrating — Он подумывает об эмиграции.

    I am fond of diving — Я люблю нырять.

    I'm sorry for keeping you waiting — Простите, что заставил вас ждать.

    — Термин "инг"-форма см. Ing-form

    English-Russian grammar dictionary > Gerund

  • 5 strike into


    1) направляться to strike into the school ≈ направляться в школу
    2) углубляться to strike into the subjectуглубляться в тему
    3) начинать (внезапно), пускаться, The musicians struck into a skittish polka. ≈ Музыканты заиграли игривую польку.
    4) ввязаться, встревать ( в ссору, драку и т.п.) He struck into the conversation again. ≈ Он снова ввязался в разговор. It's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited. ≈ Глупо встревать в чью-то ссору без приглашения.
    5) вонзать (оружие)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > strike into

  • 6 withhout

    пространство или место за пределами чего-л. - they came from * они пришли со стороны /извне/ (книжное) снаружи, с наружной стороны - the house was decent enough * снаружи у дома был вполне приличный вид внешне, с виду - he was at ease * внешне он был спокоен (устаревшее) вне, за пределами, снаружи - * a city wall за городской стеной - the messenger stands * посыльный стоит на улице наружу - to turn the seamy side * вывернуть наизнанку без чего-л. - * fear без страха;
    бесстрашный - to go /to do/ * smth. обходиться без чего-л. - he answered * delay он ответил сразу же /незамедлительно, безотлагательно/ указывает на отсутствие кого-л., чего-л.: без - to do /to go/ * smth. обходиться без чего-л. - if no lunch comes we must do * если не подадут завтрак, придется обойтись без него - they left * him они уехали без него - he cannot walk * a stick он не может ходить без палки несовершение действия: (без того чтобы) не, так чтобы не, если не (перед герундием или отглагольным сущ.) - she sat * moving она сидела не шевелясь - he left * a word он ушел, не сказав ни слова - a day never passes * his coming to see us не приходит и дня без того, чтобы он не пришел навестить нас - she will not come * being invited она не придет, если ее не пригласят ( разговорное) не считая, кроме, без - you are too many * me вас и без меня слишком много в сочетаниях: - * regard to не учитывая, без учета;
    не принимая во внимание - not * не без - not * difficulty не без труда - * exception без исключения - it goes * saying это само собой разумеется - * day /date/ на неопределенный срок;
    без назначения даты - * prejudice (to) без ущерба (для) ;
    не предрешая вопроса и т. п. > * number бесчисленное множество (американизм) (диалектизм) если не;
    без того, чтобы (не) - I shan't go * I get the letter я не поеду, если не получу письма - they never met * they quarelled они никогда не встречались без того, чтобы не поссориться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > withhout

  • 7 strike into

    strike into а) вонзать; б) вселять (ужас и т. п.); в) направляться, углуб-ляться; г) начинать; to strike into a gallop пускаться в галоп; д) прерывать;It's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited.

    Англо-русский словарь Мюллера > strike into

  • 8 withhout

    withhout
    1> пространство или место за пределами чего-л.
    _Ex:
    they came from withhout они пришли со стороны (извне)
    2> _книж. снаружи, с наружной стороны
    _Ex:
    the house was decent enough withhout снаружи у дома был
    вполне приличный вид
    3> внешне, с виду
    _Ex:
    he was at ease withhout внешне он был спокоен
    4> _уст. вне, за пределами, снаружи
    _Ex:
    withhout a city wall за городской стеной
    _Ex:
    the messenger stands withhout посыльный стоит на улице
    5> наружу
    _Ex:
    to turn the seamy side withhout вывернуть наизнанку
    6> без чего-л.
    _Ex:
    withhout fear без страха; бесстрашный
    _Ex:
    to go (to do) withhout smth. обходиться без чего-л.
    _Ex:
    he answered withhout delay он ответил сразу же
    (незамедлительно, безотлагательно)
    7> указывает на отсутствие кого-л., чего-л.: без
    _Ex:
    to do (to go) withhout smth. обходиться без чего-л.
    _Ex:
    if no lunch comes we must do withhout если не подадут завтрак,
    придется обойтись без него
    _Ex:
    they left withhout him они уехали без него
    _Ex:
    he cannot walk withhout a stick он не может ходить без палки
    8> несовершение действия:
    (без того чтобы) не, так чтобы не, если не (перед герундием
    или отглагольным сущ.)
    _Ex:
    she sat withhout moving она сидела не шевелясь
    _Ex:
    he left withhout a word он ушел, не сказав ни слова
    _Ex:
    a day never passes withhout his coming to see us не приходит
    и дня без того, чтобы он не пришел навестить нас
    _Ex:
    she will not come withhout being invited она не придет,
    если ее не пригласят
    9> _разг. не считая, кроме, без
    _Ex:
    you are too many withhout me вас и без меня слишком много
    10> в сочетаниях:
    _Ex:
    withhout regard to не учитывая, без учета; не принимая
    во внимание
    _Ex:
    not withhout не без
    _Ex:
    not withhout difficulty не без труда
    _Ex:
    withhout exception без исключения
    _Ex:
    it goes withhout saying это само собой разумеется
    _Ex:
    withhout day (date) на неопределенный срок; без назначения
    даты
    _Ex:
    withhout prejudice (to) без ущерба (для); не предрешая
    вопроса и т. п.
    _Id:
    withhout number бесчисленное множество
    11> _ам. _диал. если не; без того, чтобы (не)
    _Ex:
    I shan't go withhout I get the letter я не поеду, если не
    получу письма
    _Ex:
    they never met withhout they quarelled они никогда не
    встречались без того, чтобы не поссориться

    НБАРС > withhout

  • 9 without

    1. [wıʹðaʋt] n
    пространство или место за пределами чего-л.

    they came from without - они пришли со стороны /извне/

    2. [wıʹðaʋt] adv книжн.
    1. 1) снаружи, с наружной стороны

    the house was decent enough without - снаружи у дома был вполне приличный вид

    2) внешне, с виду
    3) арх. вне, за пределами, снаружи
    2. наружу
    3. без чего-л.

    without fear - а) без страха; б) бесстрашный

    to go /to do/ without smth. - обходиться без чего-л.

    he answered without delay - он ответил сразу же /незамедлительно, безотлагательно/

    3. [wıʹðaʋt] prep
    1. указывает на отсутствие кого-л., чего-л. без

    to do /to go/ without smth. - обходиться без чего-л.

    if no lunch comes we must do without - если не подадут завтрак, придётся обойтись без него

    2. несовершение действия (без того чтобы) не, так чтобы не, если не (перед герундием или отглагольным сущ.)

    he left without a word - он ушёл, не сказав ни слова

    a day never passes without his coming to see us - не проходит и дня без того, чтобы он не пришёл навестить нас

    she will not come without being invited - она не придёт, если её не пригласят

    3. разг. не считая, кроме, без

    without regard to - не учитывая, без учёта; не принимая во внимание

    without day /date/ - на неопределённый срок; без назначения даты

    without prejudice (to) - а) без ущерба (для); б) не предрешая вопроса и т. п.

    др. сочетания см. под соответствующими словами

    without number - бесчисленное множество

    4. [wıʹðaʋt] cj амер., диал.
    если не; без того чтобы (не)

    I shan't go without I get the letter - я не поеду, если не получу письма

    they never met without they quarrelled - они никогда не встречались без того, чтобы не поссориться

    НБАРС > without

  • 10 on one's own

    разг.
    1) самостоятельно, независимо; на собственную ответственность; по собственной инициативе; ≈ на свой страх и риск (тж. on one's own account или authority; жарг. on one's own bat)

    He was able to be on his own and could deal with what came his way. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book XI, ch. 12) — Он теперь может действовать на свой страх и риск, и он не разоряется, что бы ему ни встретилось на пути.

    There was Maurice; he'd bised over, called on his own account, without being invited - a thing absolutely without precedent. (C. Isherwood, ‘The Memorial Portrait of a Family’, book II, ch. IV) — Морис прикатил на велосипеде без приглашения, по собственной инициативе. Это было неслыханно!

    At moments of crisis, he preferred to act on his own. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part VIII, ch. I) — В критический момент Клей предпочитал действовать самостоятельно.

    2) в одиночестве; обособленно

    He said, ‘You always seem to be on your own at the college. I never see you talking to anybody after lectures.’ (P. H. Johnson, ‘The Holiday Friend’, ch. 11) — Гейвин заметил: "В колледже вы всегда держитесь обособленно. Я никогда не видел, чтобы вы разговаривали с кем-нибудь после лекции".

    ...we had now arrived outside a big white block building standing on its own. (C. MacInnes, ‘City of Spades’, part I, ch. XII) —...мы подъехали к большому белому зданию, стоящему на отшибе.

    When a feller's on his own things run down. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 14) — Когда живешь один, запускаешь все как-то.

    Large English-Russian phrasebook > on one's own

  • 11 пока


    1. нареч. for the time being, for the time present пока что пока еще пока! разг. ≈ so long!, (I'll) see you later, bye-bye
    2. союз while, whilst, meanwhile пока (не) ≈ until. till

    1. нареч. (в данный момент) for the present;
    (на некоторое время) for the time being;
    (тем временем) meanwhile;
    (до сих пор) as yet;
    этого ~ достаточно that is enough for the time being;
    никаких новостей ~ нет nо news as yet;

    2. союз (в то время как) while;

    3. союз (до того времени как) till, until;
    он не придёт, ~ вы его не пригласите he will not come till you invite him, he will not come till he is invited;
    ~ что so far;
    ~ что он не даёт ответа so far he gives no answer;
    ~! разг. bye-for-now!, bye-bye!, see you (soon) !, cheerio!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > пока

  • 12 think

    1. I
    I think therefore I am я мыслю, следовательно я существую; are animals able to think? мыслят ли животные?; don't act without thinking ничего не делай /не предпринимай/, не подумав; let me (give me time to) think дайте мне (время) подумать /собраться с мыслями, поразмыслить, сосредоточиться/; I know what you are thinking я знаю, что /о чем/ вы думаете
    2. II
    think in some manner think logically (creatively, constructively, shrewdly, idly, etc.) мыслить /думать/ логично и т.д.; think so /as much, this way/ думать определенным образом; he thinks [in] this way он мыслит таким образом; I thought as much я так и думал; no two minds think alike все мы думаем по-разному; you must learn to think clearly вам надо учиться ясно мыслить; think harder подумай получше; think much lot/ много думать; if you were to think a little less and act a little more it would be better for all для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали; is he going to come? I don't think so он собирается приехать? think не думаю; just think! подумать только! think for some time let me think a moment дайте мне немного подумать /сосредоточиться/
    3. III
    think smth.
    1) think great (sad, evil, base, pleasant, etc.) thoughts быть полным великих и т.д. дум /мыслей/; think business постоянно думать о делах
    2) think no harm /no evil/ не думать /не иметь в виду, не предполагать/ чего-л. дурного; one would not have thought it никто бы об этом не подумал, это никому не пришло бы в голову
    4. V
    think smth., smb. smth. think it a shame (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc.) считать, что это позор /это позорным/ и т.д.; think oneself a hero считать себя героем; he doesn't think it any trouble at all он не считает это затруднительным, он считает, что это совсем нетрудно
    5. VI
    think smth., smb. as having some quality think smth. strange (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc.) считать что-л. странным и т.д.; do you think it likely? вы считаете это вероятным?; think him very powerful (them clever, oneself important, etc.) считать его очень могущественным и т.д.; think smth. as being of some quality to do smth. think it proper (unusual, necessary, strange, etc.) to say this (to go there, to take it, etc.) считать приличным и т.д. сказать это и т.д.; I don't think it wise to go there я считаю неблагоразумным идти туда; I thought it better to stay away (not to try, etc.) я считал, что лучше держаться подальше и т.д.
    6. VII
    think smb., smth. [to be] smth. think him to be a fool (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc.) считать его дураком и т.д.; do you think him very much to blame? вы считаете его очень виноватым?; I think it to correspond to facts я думаю /считаю/, что это соответствует фактам
    7. XI
    1) be thought about /of/ smth. it must (should, etc.) be thought about /of/ об этом нужно (следует и т.д.) (подумать; there are a number of things to be thought of before we come to a decision прежде, чем мы примем какое-либо решение, надо подумать /поразмыслить/ о ряде вещей /надо учесть ряд вещей/
    2) be thought of a new house (a motor саг, а winter holiday in the south, etc.) is not to /cannot/ be thought of о новом доме и т.д. думать нечего /и подумать нельзя/; such a thing is not to be thought of о таких вещах и мечтать нечего
    3) be thought [to be] in some state be thought dead (mad, richt, to be fair, to be lost, etc.) считаться умершим и т.д.; be thought to be smth. he is thought to be a scholar его считают ученым; it is thought to be a fraud считают, что это обман; be thought that it was thought that he would accept the position полагали /считали/, что он согласится на этот пост; be thought of in some manner he is well (highly) thought of о нем хорошо отзываются; it was thought of as impossible это считалось невозможным
    8. XIII
    think to do smth. think to deceive us (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc.) надеяться /собираться/ обмануть нас и т.д.; I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc.) я не подумал /никогда не думал/, что могу вас здесь застать и т.д.; think what to do next (how to help, etc.) думать о том, что делать дальше и т.д.
    9. XV
    think as having some quality think fit (proper, good, etc.) считать удобным и т.д.; do as you think best делайте, как вам кажется /вы считаете/ лучше; do not think ill of me не думайте обо мне плохо
    10. XVI
    1) think in smth. think in German (in a foreign language, etc.) думать /мыслить/ по-немецки и т.д.; think about /of/ smth. think about /of/ the matter (about that question, about /of/ everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about /of/ the proposal, of such a possibility, etc.) (по)думать об этом деле и т.д., обдумывать это дело и т.д.; why don't you " about my offer before you make up your mind? вам не мешало бы взвесить /продумать/ мое предложение прежде, чем решать; what are you thinking about /of/? о чем вы думаете?; it is not worth thinking about об этом не стоит думать; when I least thought of it когда я меньше всего об этом думал; think (up)on smth. think on life (on the matter, upon life and death, on love, etc.) думать /размышлять/ о жизни и т.д.; there is one thing you ought to think on вам следует подумать об одной вещи
    2) think of /about/ smth., smb. think of old times (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of the accident, of her, etc.) думать /вспоминать/ о прошлом /о прежних временах/ и т.д.; I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc.) я не могу сразу вспомнить его имя и т.д.; I can't think of the figures цифры /числа/ выпали у меня из памяти, я сейчас забыл цифры; I can't think of the right word мне не приходит в голову нужное слово
    3) think about /of/ smb. think about /of/ his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc.) думать /беспокоиться/ о своей матери и т.д.; I have my wife and family to think of мне надо подумать /позаботиться, побеспокоиться/ о жене и всей семье; he thinks only (too much) of himself, he thinks of no one but himself он думает только о себе; think about /of/ smth. think about /of/ smb. think feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc.) думать о чьих-л. чувствах и т.д., считаться с чьими-л. чувствами и т.д.; they think about nothing but clothes (about hair styles, about nothing but sport and pleasure, etc.) у них на уме только платья и т.д., они ни о чем другом, кроме платьев и т.д. не думают
    4) think of smth., smb. think of a way out of the difficulty (of some excuse to give them, of a word beginning with В, of a good plan, of an amusing way to spend the evening, of such a thing, of a good place for a week-end holidays, etc.) придумать выход из тяжелого положения и т.д.; I just didn't think of it мне это просто не пришло в голову, об этом-то я и не подумал; think of a number задумайте число; think of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc.) подумать об опасности и т.д., представить /вообразить/ себе опасность и т.д.; I would never have thought of this possibility мне эта возможность не приходила в голову
    5) think of /about/ smth., smb. what do you think of this plan (of the idea, of my new dress. of our new car, of this man, about me, etc.)? что вы думаете /какого вы мнения/ об этом плане и т.д.?; what do you "think of his speech? как вам понравилась его речь?; I told him what I thought of him я высказал /сказал/ ему [все], что я о нем думаю; think of her as a friend (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc.) считать ее другом и т.д., думать о ней, как о друге и т.д.; think well (highly, harshly, meanly, etc.) of smth., smb. быть хорошего и т.д. мнения о чем-л., ком-л.; I will not think so poorly of her я не хочу о ней так плохо думать; it depends how you think of it все зависит от того, как к этому отнестись || we thought better of it мы передумали /раздумали/
    11. XVII
    1) think before doing smth. think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc.) сначала подумать /взвесить/, а потом отвечать и т.д., подумать, прежде чем ответить и т.д.
    2) think about /of/ doing smth. think about moving to another house (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc.) подумывать о переезде /собираться переехать, строить планы о том, чтобы переехать/ в другой дом и т.д.; а girl thinks more of "looking nice" than a boy does девушки больше заботятся /думают/ о своей внешности, чем молодые люди; he would not (never) think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc.) ему бы (никогда) не пришло в голову /он бы и не подумал/ отпустить ее и т.д.; the price is so high that I cannot think of buying it цена так высока, что я и мечтать не могу [, чтобы] купить это
    3) think about /of/ doing smth. what do you think about going to Spain (of going to the movies tonight, etc.)? как вы /что вы думаете/ насчет поездки в Испанию и т.д.?; what did they think of his playing (of her painting, of our singing, etc.)? что они думают /какого они мнения/ о его игре /о том, как он играет/ и т.д.?
    12. XVIII
    think to oneself he is not telling the truth, I thought to myself он лжет, подумал я про себя; he was thinking to himself how strange the children were он отметил про себя, какими странными были дети; think for oneself you must think for yourself ты должен решать сам; think oneself into some state think oneself silly довести себя раздумьями до отупения; he thought himself into a fever он так много думал, что заболел
    13. XXI1
    think smth. of (about) smb., smth. think unjust things of her думать о ней несправедливо; he thought the world of her он о ней был очень высокого мнения; I think very little of his work (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc.) я очень невысокого мнения о его работе и т.д.; I don't think much of him as a teacher я не высоко ставлю /ценю/ его как преподавателя || think it beneath one (smb.) to do smth. считать ниже своего (чьего-л.) достоинства что-л. сделать
    14. XXV
    1) think what... (why..., how..., etc.) think what she would do next (why he came, how to help, etc.) думать о том, что ей делать дальше и т.д.
    2) think how... (what...., where..., etc.) you can't think how pleased I was (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc.) вы не можете себе представить, как я был доволен и т.д.; think that... I never thought that he himself would come я никогда не думал /не ожидал/, что он сам придет; [only] to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc.) подумать только, что ему всего двадцать и т.д.
    3) think [that] think [that] you are clever (that he is ready, that the earth is flat, you can do it, you are acting foolishly, etc.) думать /полагать, считать/, что вы умны и т.д.; what do you think I ought to do? как вы думаете, что мне следует делать?; I think I'll go now я, пожалуй, пойду; ну, я пошел; it is going to rain, I think мне кажется, будет дождь; it will be better, don't you think, to start early? не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете?; think before you do smth. think carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc.) хорошенько подумай, прежде чем отвечать и т.д.
    15. XXVII1
    think of what... think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc.) подумай о том /над тем/, что я сказал и т.д.; think of what might have happened думать о том, что могло случиться

    English-Russian dictionary of verb phrases > think

  • 13 a bitter pill

    горькая пилюля, тяжёлая необходимость; оскорбление, унижение, с которым приходится мириться

    The week before, lady Weatherby had given a large party and neither she nor Henry had been invited. It had been a bitter pill for Alice to swallow, she had always prided herself on being particularly close to Eleonor Weatherby... (A. J. Cronin. ‘The Northern Light’, part I, ch. 14) — На прошлой неделе леди Уэзерби устраивала большой прием, но ни она, ни Генри не были приглашены. Это было для Элис горькой пилюлей - ведь она всегда так гордилась своей особо нежной дружбой с Элинор Уэзерби...

    For Lockheed, already reeling under its own troubles, it was a bitter pill indeed. (‘Newsweek’) — Для корпорации "Локхид", шатавшейся под тяжестью собственных трудностей, банкротство фирмы "Роллс-Ройс" было поистине горькой пилюлей.

    Large English-Russian phrasebook > a bitter pill

  • 14 a bitter pill (to swallow)

       гopькaя пилюля, тяжёлaя нeoбxoдимocть; ocкopблeниe, унижeниe, c кoтopым пpиxoдитcя миpитьcя
        The week before Lady Weatherby had given a large party and neither she nor Henry had been invited. It had been a bitter pill for Alice to swallow, she had always prided herself on being particularly close to Eleonor Weatherby (A. J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > a bitter pill (to swallow)

См. также в других словарях:

  • being asked — being called upon, being requested, being sought after, being required, being invited …   English contemporary dictionary

  • Being There (album) — This article is about Wilco album. For for the 2007 Tord Gustavsen Trio album, see Being There (Tord Gustavsen album). Being There Studio album by Wilco Released …   Wikipedia

  • List of Being Human characters — For characters in the Canadian/US adaptation, see List of Being Human (North American TV series) characters. This is a list of fictional characters in the British supernatural drama comedy television series Being Human. The series stars Lenora… …   Wikipedia

  • Tired of Being Sorry — Infobox Single Name = Tired of Being Sorry / Amigo Vulnerable Artist = Enrique Iglesias and Nâdiya from Album = Insomniac Released = September 2007 (original) April, 2008 (duet) Format = CD single, digital download Recorded = 2006 Genre = Latin… …   Wikipedia

  • Copa América — Copa America redirects here. For other uses, see Copa America (disambiguation). Copa América Founded 1916 (South American Championship) 1975 (Copa América) Region South America (CONMEBOL) …   Wikipedia

  • List of Coronation Street characters (2008) — Coronation Street characters 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 …   Wikipedia

  • List of The Nanny episodes — This is a list of the episodes of the CBS television sitcom The Nanny. There are a total of 146 episodes in this series. Contents 1 Ratings 2 Episodes 2.1 Season 1: 1993–1994 …   Wikipedia

  • chess — chess1 /ches/, n. a game played by two persons, each with 16 pieces, on a chessboard. [1150 1200; ME < OF esches, pl. of eschec CHECK1] chess2 /ches/, n., pl. chess, chesses. one of the planks forming the roadway of a floating bridge. [1425 75;… …   Universalium

  • 2009 U.S. state dinner security breaches — President Barack Obama greeting the Salahis in the Blue Room of the White House. Indian Prime Minister Manmohan Singh is in the background. On November 24, 2009, Michaele and Tareq Salahi (pronounced …   Wikipedia

  • ancient Rome — ▪ ancient state, Europe, Africa, and Asia Introduction       the state centred on the city of Rome. This article discusses the period from the founding of the city and the regal period, which began in 753 BC, through the events leading to the… …   Universalium

  • John Fisher, 1st Baron Fisher — The Lord Fisher of Kilverstone Born 25 January 1841 Ceylon Died …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»